李商隱錦瑟翻譯及鑒賞_李商隱登樂(lè)游原鑒賞
《錦瑟》是李商隱代表名篇之一,作為名詩(shī)我們應(yīng)該知道它的翻譯和如何鑒賞。下面是學(xué)習(xí)啦小編為你搜集李商隱錦瑟翻譯及鑒賞的相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)你有幫助!
李商隱錦瑟翻譯及鑒賞
《錦瑟》是李商隱代表名篇之一,雖然李商隱之詩(shī)不乏借物言情,但是這首雖然名為“錦瑟”卻并非詠物之意,只不過(guò)是按照慣例將詩(shī)歌的前兩個(gè)字作為題目。李商隱的詩(shī)向來(lái)晦澀難懂,而此詩(shī)又是李商隱的詩(shī)中最難解讀的一首,詩(shī)家向來(lái)有“一篇《錦瑟》解人難”的感嘆。
詩(shī)人在這首詩(shī)中,回憶了自己當(dāng)年的青春歲月,感慨自己所經(jīng)歷的不幸,寄托了悲愁、憤恨之情,并且大量采用了莊生夢(mèng)蝶、滄海珠淚等歷史典故,運(yùn)用比興、聯(lián)想等手法,將聽(tīng)到的聲音轉(zhuǎn)化為視覺(jué)感受,將分割的碎片意象組合成朦朧的意境,借助能見(jiàn)能感的形象以傳遞詩(shī)人心中真誠(chéng)、強(qiáng)烈卻又幽怨、曲折的情義。全詩(shī)辭藻華美,含蓄深沉,意味深遠(yuǎn),感人至深。
詩(shī)文大意:華麗美好的錦瑟,為什么要用五十根琴弦來(lái)配?它的每一弦每一柱,都使人無(wú)比思念似水一般的年華。莊周在夢(mèng)中幻化成蝴蝶翩翩,而夢(mèng)醒時(shí)分悵然若失;杜宇將心托于子鵑,魂歸時(shí)刻,滿是無(wú)限的哀愁。茫茫大海在月色的映襯下,閃耀著如同淚珠般的點(diǎn)點(diǎn)光斑。藍(lán)田山上的美玉,因?yàn)闇嘏律恼找?,升起縷縷的青煙。這般的深情,何必再次追憶呢?就是在當(dāng)時(shí),也已經(jīng)足夠令人感懷了。
李商隱的這首詩(shī)作于晚年,他在官場(chǎng)沉浮多年,仕途始終失意,中年又喪妻,因此此詩(shī)的真正含義向來(lái)都是眾說(shuō)紛紜,或愛(ài)國(guó),或思妻,又或是自傷,至今也始終難以分曉。
李商隱登樂(lè)游原鑒賞
“夕陽(yáng)無(wú)限好,只是近黃昏。”這廣為傳誦的佳句就是出自李商隱的名篇《登樂(lè)游原》。李商隱在這首詩(shī)中贊頌黃昏時(shí)刻的的美麗草原風(fēng)情,傳達(dá)自己心中的感受,全詩(shī)語(yǔ)言通俗簡(jiǎn)潔明了,毫無(wú)刻意雕琢,節(jié)奏輕快鮮明,感嘆深刻極具哲理。
這首詩(shī)的前面兩句寫(xiě)出了詩(shī)人外出登原的理由,是因?yàn)辄S昏時(shí)刻暮色降臨,自己的心情很不好,于是驅(qū)車上古原。然而詩(shī)歌的后面兩句則是盡力感嘆了落日晚霞的美景,在夕陽(yáng)余暉的映襯之下這個(gè)世界仿佛涂上了一層金色,只可惜美景不常留,已經(jīng)接近黃昏了。且詩(shī)后面兩句自古以來(lái)都膾炙人口,意蘊(yùn)非凡,含有很高的美學(xué)以及哲學(xué)思想價(jià)值。
樂(lè)游原是唐朝時(shí)期的著名游覽景點(diǎn),即使在中晚唐的過(guò)渡時(shí)期也仍舊是京城百姓出行的好地方。由于此地地理位置較高方便眾人觀賞游覽,因此文人雅士也常常在此吟詩(shī)作對(duì)抒發(fā)才意。樂(lè)游原地區(qū)留下的詩(shī)篇幾乎有近百首佳作,向來(lái)被人所稱道,然而李商隱就是其中一位。
這首詩(shī)反映了李商隱自身的傷感情懷,他本就是為了排遣心中的不愉快之意而驅(qū)車登原,結(jié)果看到了過(guò)于美麗的夕陽(yáng)晚霞,于是心生感概作下此詩(shī)。李商隱的詩(shī)文向來(lái)晦澀難懂,然而此詩(shī)卻語(yǔ)言簡(jiǎn)單如同白話文,絲毫不用注解,節(jié)奏韻律明快,且極具哲理性,是李商隱的詩(shī)中十分罕見(jiàn)且珍貴的。