亚洲高清vr播放在线观看,欧美亚洲精品免费,欧美日韩天堂在线视频,午夜福利小视频

      學習啦 > 原創(chuàng)作品專欄 > 閱讀推薦 > 高中文言文翻譯技巧

      高中文言文翻譯技巧

      時間: 斯祺1212 分享

      高中文言文翻譯技巧

        高考改革之后,對語文學科的考察變得重視了許多。那么,高中文言文翻譯類的題目你可在行?如果不在行的話,那今天你可是趕上了好機會,因為小編今天要向大家介紹一些高中文言文翻譯的技巧!

        高中文言文翻譯技巧:解題步驟

        第一步:反復讀語句,整體理解之。

        第二步:標出關鍵詞,找出得分點。

        第三步:判斷出句式。

        第四步:調整好語序。

        第五步:選翻譯方法,連詞寫成句。

        高中文言文翻譯技巧:具體方法

        小編將高中文言文翻譯技巧總結成6個字:留、刪、補、換、調、變。

        “留”,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。

        “刪”,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如“沛公之參攀噲者也”——沛公的待衛(wèi)攀噲?!罢咭病笔钦Z尾助詞,不譯。

        “補”就是增補。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補出省略句中的省略成分;(3)補出省略了的語句。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。

        “換”,就是替換。用現代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。

        “調”就是調整。把古漢語倒裝句調整為現代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時一般應調整語序,以便符合現代漢語表達習慣。

        “變”就是變通。在忠實于原文的基礎上,活澤有關文字。如“波瀾不驚”,可活澤成“(湖面)風平浪靜?!?/p>

        高中文言文翻譯技巧:標準與原則

        首先,文言文翻譯要做到準確。這里所說的準確就是文言文翻譯要做到符合原文意思,語詞翻譯精準,能夠用現代漢語將古代的文言文翻譯出來,其次,文言文翻譯要做到通暢。所謂通暢就是翻譯之后的句子意思要與現代漢語的語法相符合,并且不能出現病句或者是語義不通的問題。第三,文言文翻譯要具有一定的文采。一般來說,翻譯如果能夠達到語句通暢,符合要求就可以得到基本的分數,但是,要想得到更高的分數需要加入文采這一原則。具體來說就是翻譯方式以直譯加意譯。即在不改變原文意思的基礎上,讓表達方式更為豐富和精彩。這兩種翻譯方式可以單獨使用,也可以共同應用。

        高中文言文翻譯技巧:注意事項

        在高考語文文言文翻譯中不能只關注必要分宜的句子,要把它放在文言語段中去,只有照顧到上下文,才有可能把文章落實的準確,每次看卷子的時候都會發(fā)現許多高中同學的錯誤根源是,不照顧句子前后語境。小編建議寫完答案把它放在原文中,看一下順不順。高考語文文言文中考察的是要求倒裝句依據現代漢語的語法規(guī)范進行必要的以為調整,其他情況就該尊重原句的語言順序。


      相關文章:

      1.高中語文文言文翻譯技巧

      2.高一新生如何學好語文?提高語文成績的兩個尖子生技巧

      3.2017年高考文言文句子翻譯方法

      4.高考如何做好文言文?高考文言文考試技巧

      5.2019高考語文的復習方法 語文復習三大提分技巧

      16054