亚洲高清vr播放在线观看,欧美亚洲精品免费,欧美日韩天堂在线视频,午夜福利小视频

      學習啦 > 學習英語 > 專業(yè)英語 > 商務英語 >

      商務英語合同中高頻的英語單詞

      時間: 詩盈1200 分享

        商務英語中有一些使用十分頻繁的詞匯很容易被誤譯,下面小編今天就給大家分享商務英語吧,歡迎大家閱讀

        商務英語

        一、WHEREAS 鑒于

        正式而重要的合同,尤其是英美法系的合同,多用它在前文中引出簽約背景和目的,起連詞作用:

        WHEREAS the Employer is desirous that manpower can be rendered available for the construction of High-Rise Residential Complex in Baghdad, Iraq;

        鑒于雇主欲請勞動力建造伊拉克巴格達的高層住宅綜合大樓;

        WHEREAS the Contractor is desirous to provide the manpower for the Works;

        鑒于承包人想為此工程提供勞動力;

        二、WITNESS 證明

        在合同前文中常用作首句的謂語動詞:

        This Agreement, made by

        WITNESSES

        WHEREAS……, it is agreed as follows:

        本協議由……簽訂證明:鑒于……特此達成協議如下:

        IN WITNESS WHEREOF 作為所協議事項的證據,該短語常用于合同的結尾條款:

        IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract in duplicate by their duly authorized representatives on the date first above written.

        作為所協議事項的證據,雙方授權代表于上面首次寫明的日期正式簽訂本協議一式兩份。

        三、IN CONSIDERATION OF 以……為約因/報酬

        約因是英美法系的合同有效成立要件之一,沒有則合同不能依法強制履行。但是,大陸法系的合同則無此規(guī)定。

        Now Therefore, in consideration of the premises and the covenants herein, contained, the parties hereto agree as follows:

        茲以上述各點和契約所載條款為約因,訂約雙方協議如下:

        In consideration of the payment to be made by Party A to Party B, Party B hereby covenants with Party A to complete the building in conformity with the provisions of the Contract.

        乙方特此立約向甲方保證按合同規(guī)定完成工程建設,以取得甲方所付的報酬。

        四、NOW,THEREFORE 茲特

        此短語用于WHEREAS條款之后引出具體協議事項的常用開頭語,并與其后hereby的結合。如果無HEREAS條款,則本短語可省略:

        NOW, THEREFORE, it’s hereby agreed and understood as follows;

        茲特協議和諒解如下:

        NOW THESE PRESENTS WITNESS 茲特立約為據,本句話也是用于WHEREAS條款之后引出具體協議事項。

        五、PRESENTS = the present writings 是主語,WITNESS是謂語:

        NOW THESE PRESENTS WITNESS that it is hereby agreed between the parties hereto as follows:茲特立約為據,并由訂約雙方協議如下:

        六、IN THE PRESENCE OF 見證人

        本短語只在有見證人時使用—在訂約雙方當事人簽名的下方由見證人簽名作證,一般是相關的律師(Attorney)或公證處(Notary Public):

        IN THE PRESENCE OF the parties hereto have hereunder set their respective hands and seals:

        作為協議事項的證據,訂約雙方各自簽名蓋章如下:

        其他短語

        For and on behalf the first Party(甲方代表):

        The EMPLOYER (雇主)

        Capacity (職位)

        In the Presence of (見證人)

        Capacity (職位)

        Address (地址)

        For and on behalf of the Second party(乙方代表):

        The CONTRACTOR (承包人)

        Capacity (職位)

        In the Presence of (見證人)

        Capacity (職位)

        Address (地址)


      商務英語合同中高頻的英語單詞相關文章:

      1.商務英語回信范文

      2.商務英語report范文

      3.商務英語memo范文

      4.合同的英語單詞

      5.關于BEC商務英語中級常見寫作術語翻譯有哪些

      4066146