亚洲高清vr播放在线观看,欧美亚洲精品免费,欧美日韩天堂在线视频,午夜福利小视频

      學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)閱讀 > 英語(yǔ)詩(shī)歌 > 簡(jiǎn)短英語(yǔ)小詩(shī)歌朗誦稿

      簡(jiǎn)短英語(yǔ)小詩(shī)歌朗誦稿

      時(shí)間: 韋彥867 分享

      簡(jiǎn)短英語(yǔ)小詩(shī)歌朗誦稿

        英語(yǔ)詩(shī)歌的特點(diǎn)是短小精悍,語(yǔ)言簡(jiǎn)練,注重押韻,具有豐富的想象力,是英語(yǔ)文學(xué)中的瑰寶。學(xué)習(xí)啦小編整理了簡(jiǎn)短英語(yǔ)小詩(shī)歌朗誦稿,歡迎閱讀!

        簡(jiǎn)短英語(yǔ)小詩(shī)歌朗誦稿篇一

        A Quatrain

        Two golden orioles sing amid the willows green;

        A flock of white egrets flies into the blue sky.

        My window frames the snow-crowned western mountain scene;

        My door oft says to eastward-going ships “Goodbye!”

        杜甫 《絕句》

        兩個(gè)黃鸝鳴翠柳,

        一行白鷺上青天。

        窗含西嶺千秋雪,

        門(mén)泊東吳萬(wàn)里船

        簡(jiǎn)短英語(yǔ)小詩(shī)歌朗誦稿篇二

        Staying Overnight in a Mountain Temple

        Li Bai

        Its tower is one hundred feet high.

        You could reach out and pluck a star.

        We all spoke in hushed voices,

        Lest we disturb the folks up above.

        李白 《夜宿山寺》

        危樓高百尺,

        手可摘星辰。

        不敢高聲語(yǔ),

        恐驚天上人 。

        簡(jiǎn)短英語(yǔ)小詩(shī)歌朗誦稿篇三

        Ballads of a Merchant's Wife II

        Brought up while young in inner room,

        I knew nor wind nor dust that rose.

        Since you became my dear bridegroom,

        I've leaned on Sands from where wind blows.

        In the fifth moon south wind is high,

        I know you're sailing the river down;

        In the eighth moon west wind comes nigh,

        I think you'll leave the river town.

        I'm grieved to see you come and go:

        We sever longer than we meet.

        When will you come home? Let me know!

        To cross the waves my dream is fleet.

        Last night a violent wind blew,

        Breaking the trees by riverside.

        So dark the boundless waters grew!

        Where could your roving ship abide?

        I'd ride upon a cloud-like steed

        To meet you east of River Green

        Like two love birds amid the reed

        Or kingfishers on silken screen.

        I pity my fifteen-odd years,

        Like blooming peach my face is warm.

        But I'm a merchants wife in tears,

        Who worries over wind and storm.

        李白 《長(zhǎng)干行其二》

        憶妾深閨里,煙塵不曾識(shí)。

        嫁與長(zhǎng)干人,沙頭候風(fēng)色。

        五月南風(fēng)興,思君下巴陵。

        八月西風(fēng)起,想君發(fā)揚(yáng)子。

        去來(lái)悲如何,見(jiàn)少離別多!

        湘潭幾日到?妾夢(mèng)越風(fēng)波!

        昨夜狂風(fēng)度,吹折江頭樹(shù)。

        淼淼暗無(wú)邊,行人在何處?

        好乘浮云驄,佳期蘭渚東。

        鴛鴦綠蒲上,翡翠錦屏中。

        自憐十五余,顏色桃花紅。

        那作商人婦,愁水又愁風(fēng)!

        
      看了“簡(jiǎn)短英語(yǔ)小詩(shī)歌朗誦稿”的人還看了:

      1.簡(jiǎn)短的英語(yǔ)小詩(shī)歌朗誦稿精選

      2.簡(jiǎn)短的勵(lì)志英語(yǔ)小詩(shī)歌朗誦

      3.關(guān)于簡(jiǎn)單的英語(yǔ)小詩(shī)歌朗誦

      4.簡(jiǎn)單的英語(yǔ)小詩(shī)歌朗誦

      5.簡(jiǎn)短的英語(yǔ)詩(shī)歌朗誦精選

      2260987