亚洲高清vr播放在线观看,欧美亚洲精品免费,欧美日韩天堂在线视频,午夜福利小视频

      學習啦>學習英語>英語閱讀>英語詩歌>

      艾米莉·勃朗特經(jīng)典英文詩歌

      時間: 焯杰674 分享

        英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時間與空間、物質(zhì)與精神、理智與情感。詩歌本身包含的豐富社會生活內(nèi)容和藝術內(nèi)涵,詩歌語言的獨特的美與和諧都使它們具有無窮的魅力。下面學習啦小編為大家?guī)戆桌?middot;勃朗特經(jīng)典英文詩歌,歡迎大家閱讀!

        艾米莉·勃朗特經(jīng)典英文詩歌:希望

        Hope was but a timid friend;

        希望只是個羞怯的友伴,

        She sat without the grated den,

        她坐在我的囚牢之外,

        Watching how my fate would tend,

        以自私者的冷眼旁觀

        Even as selfish-hearted men.

        觀察我的命運的好歹。

        She was cruel in her fear;

        她因膽怯而如此冷酷。

        Through the bars one weary day,

        郁悶的一天,我透過鐵欄,

        I looked out to see her there,

        想看到我的希望的面目,

        And she turned her face away!

        卻見她立即背轉(zhuǎn)了臉!

        Like a false guard, false watch keeping,

        像一個假看守在假意監(jiān)視,

        Still in strife, she whispered peace;

        一面敵對一面又暗示和平;

        She would sing while I was weeping,

        當我哀泣時她吟唱歌詞,

        If I listened, she would cease.

        當我靜聽她卻噤口無聲。

        False she was, and unrelenting;

        她心如鐵石而且虛假。

        When my last joys strewed the ground,

        當我最后的歡樂落英遍地,

        Even Sorrow saw, repenting,

        見此悲慘的遺物四處拋撒

        Those sad relics scattered round;

        就連“哀愁”也遺憾不已;

        Hope, whose whisper would have given

        而希望,她本來能悄悄耳語

        Balm to all my frenzied pain,

        為痛苦欲狂者搽膏止痛,

        Stretched her wings, and soared to heaven,

        卻伸展雙翼向天堂飛去,

        Went, and ne'er returned again!

        一去不回,從此不見影蹤。

        艾米莉·勃朗特經(jīng)典英文詩歌:夏之逃逸

        The summer lapsed away —

        不知不覺地,有如憂傷,夏日竟然就逝了,

        Too imperceptible at last

        如此地難以覺察,簡直

        To seem like Perfidy — A quietness distilled

        不像是有意潛逃

        As Twilight long begun,

        向晚的微光很早就開始

        Or Nature spending with herself

        沉淀出一片寂靜,不然便是消瘦的四野,

        Sequestered Afternoon —

        將下午深深幽禁。

        The Dusk drew earlier in —

        黃昏比往日來得更早,

        The Morning foreign shone —

        清晨的光采已陌生——

        A courteous, yet harrowing Grace,

        一種拘禮而惱人的風度

        As Guest, that would be gone —

        象即欲離去的客人。

        And thus, without a Wing

        就象如此,也不用翅膀,

        Or service of a Keel

        也不勞小舟相送。

        Our Summer made her light escape

        我們的夏日輕逸地逃去,

        Into the Beautiful.

        沒入了美的境中。

      489892