亚洲高清vr播放在线观看,欧美亚洲精品免费,欧美日韩天堂在线视频,午夜福利小视频

      學習啦>論文大全>其它論文范文>

      淺談商務英語論文范文

      時間: 斯娃805 分享

        隨著全球經濟一體化的發(fā)展,商務英語在當今社會變得越來越重要。下面是學習啦小編為大家整理的商務英語論文,供大家參考。

        商務英語論文范文一:商務英語對國際商務談判的影響

        摘要:近年來,經濟一體化進程逐漸加快,國際商務活動越發(fā)頻繁,商務談判逐漸增多。商務英語作為主要的國際商務談判語言交流手段,其地位不言而喻,直接關系到商務談判的成敗。為了充分發(fā)揮商務英語在商務談判中的作用,掌握國際商務談判及商務英語的含義,應對商務英語在國際商務談判中的應用做深入研究。

        關鍵詞:商務談判;語用策略;預期目標

        隨著國際貿易發(fā)展進程的逐漸加快,經濟組織和企業(yè)之間的交流合作越發(fā)頻繁,貿易往來不斷增加。為了最大限度地實現談判雙方利益共贏,掌握商務談判技巧,我們就商務英語談判策略和技巧等加以分析論述,希望通過談判的方式更好地實現談判目標。

        1商務英語及國際商務談判的含義

        常言說得好,商場如戰(zhàn)場,隨著全球經濟化發(fā)展進程的加快,經濟交流合作也越加頻繁。作為當前國際應用最廣泛的通用語言,商務英語談判已經成為國際商務談判的重要手段,商務英語顧名思義就是在商務活動當中所使用的英語,而其又涉及語言運用、文化背景、國際慣例及交際技巧等多方面內容。商務英語內涵極為豐富,如果能夠在國際商務談判中充分發(fā)揮商務英語作用,就可以利用英語加強相互之間的交流,減少溝通上的障礙,加強相互之間的理解。國際商務談判并非淺顯的一言一行,而是一項復雜的交流溝通過程,如何在談判過程中取得優(yōu)勢,得到滿意的談判結果,這是每個企業(yè)都將要面臨的全新課題。商務談判的成敗直接影響社會效益和經濟效益,談判人員除要掌握商務業(yè)務、法律法規(guī)和談判原則外,還應掌握必備的談判技巧和語用策略,談判人員還應了解世界各國文化,這樣才能達到知己知彼的目的,更好地達到預期談判目標。

        1.1商務英語的內涵

        商務英語是指交易雙方在商務活動中使用的交流語言,它是英語在商務活動中逐漸適用而產生的一種社會功能變體,其針對性較強。之前商務英語一直被用于對外貿易活動當中,被稱作外貿英語,含義簡單。在我國加入WTO之后,商務英語的運用也越加廣泛。由 于我國市場經濟發(fā)展較快,全球經濟一體化不斷推進,不同以往,現代商務英語概念也有了全新的含義,商務英語的內涵、外延均有了極大的拓展,所涉及內容也越發(fā)全面。隨著我國市場國際化進程的逐漸加快,國內大多數企業(yè)與國際市場的交流逐漸加強,這為國內企業(yè)帶來巨大發(fā)展機遇的同時,也使其面臨更加嚴峻的市場競爭和挑戰(zhàn)。目前,我國國內企業(yè)與國際的商務活動更加密切,經濟活動也越加頻繁,企業(yè)所要接觸的商務談判也更多,應使我國企業(yè)在激烈的市場競爭中占據優(yōu)勢,更好地挖掘市場商機,更好地發(fā)揮商務英語談判作用,推動我國國際貿易發(fā)展。

        1.2國際商務談判內涵

        國際商務談判是指國際商務活動中的不同利益主體為完成某項勞務或商品交易,對各項交易條件加以協商的過程。由于我國社會經濟的快速發(fā)展,商品概念外延逐步擴大,傳統的交易商品主要指有形產品,而概念外延擴大后也包括了技術、資金、信息和服務等無形產品。不論是何種商品形態(tài)的交易溝通,都可以稱作商務談判,例如投資談判、技術引進談判以及供求談判等,以上內容均屬商務談判。商務談判的主要目的就是將談判雙方的觀點、要求等進行交流和溝通,協調好相互之間的關系,更好地達成協作關系。這一過程相對較為復雜,各方談判人員根本目的就是要最大限度地維護己方利益,從中尋找雙方的利益平衡點,謀求利益共贏。在國際商務活動中,商務談判是必要環(huán)節(jié),同時也是合同訂立的必經階段。商務談判內容既包括技術和商務問題,也包含法律和政策等方面問題,該項工作具有較強的專業(yè)性、政策性及策略性。國際商務談判雙方各自隸屬國家、地區(qū)有著很大的區(qū)別,其政治經濟和社會文化背景、思想價值觀念、行為方式、價值觀念以及風俗習慣都有極大的不同,這就增加了談判雙方的交流與溝通難度,因此國際商務談判的難度較大。談判人員出自各方立場和追求目標的不同,難免會發(fā)生一定的矛盾沖突,雙方也會就此進行協商。商務談判人員應嚴格遵循平等互利原則,采用各種行之有效的策略,盡可能地降低彼此之間的沖突和矛盾,談判人員要考慮雙方利益,取得兩方的共同認可,最終達成滿意談判結果。談判結果對合作協議內容有著直接影響,商務活動開展受其影響較大。國際商務談判人員應恪盡職守,更好地解決談判中出現的各項問題,確保談判工作能夠順利進行,構建公平合理的談判平臺。

        2商務英語在國際商務談判中的作用

        從字面意義來看,商務英語可以理解為商務和英語兩方面內容的結合,專門用在商務活動當中。在國際商務談判中,商務英語的作用不容忽視,從語言的角度來看,商務英語具有基本信息交流作用,其商務性角度也決定了在商務談判中的特殊作用。商務英語作用主要體現在談判的針對性和談判的靈活性、融洽性兩方面。第一,商務英語有效提升了國際商務談判的針對性。作為商務活動當中的專用語言,商務英語有別于普通生活用語,其內容主要有商務理論知識、商務交際技能,其對話內容涉及金融、管理、營銷、經濟等方面,商務英語專業(yè)性、實用性、針對性較強。第二,商務英語的出現極大地增加了國際商務談判的融洽性和靈活性。商務談判人員利用其特點,緩解談判場上的氛圍,營造輕松、融洽的談判環(huán)境,減少利益雙方的矛盾沖突,避免商務談判陷入僵局。

        3商務英語在國際商務談判中的應用

        3.1條件句的應用虛擬條件句應用。在國際商務談判當中,虛擬條件句常被用在請求、詢問、反對、贊同等較為委婉的情況下,給對方一種體諒與尊重之感。例如,在談判雙方進行初次洽談之時,對于談判雙方而言,約定的時間都是極為重要的談判要素,在預定談判時間時,談判者一定要詢問對方意見,選定在雙方都比較適宜的時間內進行談判磋商。通常,虛擬條件句的使用都是讓對方感受到尊重和認可,談判人員應根據談判實際情況,合理使用虛擬條件句,進一步促成談判。真實條件句應用。在商務談判過程中,談判雙方難免會產生一定的利益沖突,談判方想要真實、準確地表達商業(yè)信息,應考慮談判雙方的利益共同點。因此,談判雙方必須要做好充足的準備,認清雙方利益所在,準確掌握對自身有利和利益的根本點,同時還要掌握對方的目的所在。談判者可以利用己方無關緊要而對方極為看重的利益、己方看重而對方無關緊要的利益作為交換條件,從而取得利益共贏的談判結果。在國際商務談判當中,語言文化差異常常會造成交流誤會,英語條件句的使用就能夠很好地避免這一問題的發(fā)生。談判者應適當運用真實條件句,進而促成商務談判。

        3.2語用策略應用談判人員在國際商務談判中應當采取婉轉表達方式,盡量不用語氣過重、措辭直白的語句。當談判中拒絕對方要求時,可委婉地闡述“你提出的條件很有道理,但是有些微的差異”,讓對方能夠在情感上接受的同時闡述自身看法,最大限度地給予對方寬容和尊重,避免談判雙方陷入談判尷尬的境遇,使雙方能夠平心靜氣地聽完觀點闡述,為談判留有回旋余地。一個高明的談判人員,通常會運用委婉的方式向對方表達自身見解,使得己方的意見更易被對方接受。幽默在國際商務談判中也是一件談判利器,詼諧幽默的談判語言能夠將談判雙方從尷尬、不利的困境中解脫出來,將緊張嚴肅的談判氣氛變得更加融洽、輕松。語用策略的有效利用能夠給談判人員予以心理上的語言享受,營造良好的氣氛,將錯綜復雜的商務談判簡化,提高談判效率。幽默的語言將會予以美的享受和智慧的啟迪,進一步提高談判成功的幾率。國際商務談判過程中采用模糊語用策略能夠極大限度地增強語言表達的靈活性,這樣就不會在談判過程中將話說得太死,給談判雙方留有余地。模糊語言能夠有效提升語言表達效率,利用最小的代價盡可能地傳遞信息,進而做出高效的處理和判斷。國際商務談判過程中難免會遇到某些難以說明的問題,模糊語言具有一定的掩飾和回避作用,避免談判雙方出現正面沖突。

        3.3禮貌原則應用人際交往過程中,禮貌是人與人之間建立友好和諧關系的根本前提,作為一種常見的社會活動,禮貌原則也會對每名談判人員產生一定的束縛。不論是談判當中的任何一方,都希望能夠得到對方的禮遇,希望得到別人的尊重和理解。商務談判的成敗、結果的好壞在極大程度上取決于人員禮貌原則運用。談判人員在國際商務談判中,應當將交際禮儀運用得當,盡可能取得談判雙方的認同和贊同,謀求雙贏結果。談判雙方要注意談判場合、時間和對象,通過恰當的語言表達,達到事半功倍之效。合理恰當的商務談判語言需充分考慮社會政治各方面因素,在不同的文化背景下,一種禮貌用語換做另一場合意義卻未必相同。談判人員應當了解合作方的文化背景,確保談判的順利進行,實現談判目標。

        3.4語言環(huán)境應用語言表達與領會需要結合語言環(huán)境因素進行綜合考量,以提高談判語言表達效果。一個人在不同的場合就要采用相應的表達方式,這樣才能夠左右逢源。而商務談判就是通過語言表達、交流的方式實現己方利益最大化,矛盾沖突是難以避免的,氣氛的緊張和敏感更是常見。因此,在特殊的商務談判環(huán)境下,談判雙方更需要一個緩和的環(huán)境,商務談判人員應準確掌握商務英語靈活性,利用語言技巧營造舒適、融洽的語言環(huán)境,進一步幫助談判雙方進行沉著、冷靜的處理。

        4結語

        在國際商務談判過程中,正確的決斷將會直接影響商務活動的開展,談判人員應當充分挖掘商務英語語言的效用,靈活運用商務英語,營造良好的談判環(huán)境,取得最佳的談判效果。

        參考文獻:

        [1]汪含.淺談商務英語在國際商務談判中的綜合運用[J].商場現代化,2010,(28):108-109.

        [2]薛正花.淺談商務英語在國際商務談判中的運用[J].中國商貿,2010,(16):135-136.

        [3]魏亞婷.順應視角下商務英語溝通中委婉表達的研究[D].太原:山西財經大學,2010.

        [4]袁婭婭.模糊語言在商務英語談判中的語用功能與表達[J].湖北大學成人教育學院學報,2007,(06):109-110.

        [5]王維金.淺析商務英語談判技巧[J].科技信息,2008,(35):132-133.

        [6]丁樹亭.國際商務英語談判策略探析[J].科技信息,2009,(26):141-142.

        [7]朱潔.模糊語在商務談判中的語用功能[J].湘潭師范學院學報(社會科學版),2009,(05):110-111.

        [8]朱斌.淺析模糊語在國際商務談判中的策略運用[J].北方文學(下半月),2011,(04):193-194.

        [9]韓雪.淺析模糊語言在商務英語中的積極作用[J].林區(qū)教學,2011,(05):107-108.

        商務英語論文范文二:高職商務英語翻譯課程改革分析

        [摘要]本文結合我院的實際情況,以就業(yè)為導向,從課程定位、教材改革和教學模式等方面著手,探索高職《商務英語翻譯》課程的改革方向,以期優(yōu)化該課程教學設計,有效提高教學質量,為學生的就業(yè)崗位需求服務。

        [關鍵詞]高職;商務英語翻譯;課程改革

        1引言

        根據《高等職業(yè)學校專業(yè)教學標準(試行)》,《商務英語翻譯》課程是“高等職業(yè)學校商務英語專業(yè)學生的職業(yè)技能課”,在整個專業(yè)課程設置框架及人才培養(yǎng)體系中的地位不可忽視。然而,目前該課程普遍存在“課程設置和教學內容本科化、缺乏職業(yè)針對性、師資學科型”的問題。(江晗,2010)針對這些問題,本文結合東莞職業(yè)技術學院(下稱“我院”)的實際情況,就課程定位、教材改革和教學模式等方面進行初步探討,提出高職《商務英語翻譯》課程的改革方向。

        2課程定位

        高職英語專業(yè)翻譯課容易走入定位不清的誤區(qū)。有的學者提出“現有高職、高專已經成立的翻譯系或翻譯方向最好主要以證書培訓為主要目標”(穆雷,2008);有的院校干脆將課程目標單純定位為通過全國商務英語翻譯考試、獲取證書。但是,通過走訪我院用人企業(yè)得知,外語等級證書和翻譯證書都不是企業(yè)所看重的指標或用人條件,真正的實踐應用能力和職業(yè)素養(yǎng)才為用人單位所器重。因此,不適合將考取翻譯證書作為該課程的定位和目標,但可作為輔助手段,提高學生的學習興趣和動力。筆者認為,高職《商務英語翻譯》課程的定位,取決于學生自身的能力水平及畢業(yè)后的就業(yè)崗位所需。一方面,高職學生的外語水平基礎較差,特別是雙語轉換能力較弱,即使經過一學期或一學年的翻譯課程學習,也難以勝任高端的會議交替?zhèn)髯g,更不用說同聲傳譯,只適合進行初級的口、筆譯工作;另一方面,就我院以往畢業(yè)生的就業(yè)情況來看,沒有專門從事翻譯行業(yè)的專職譯員,所以不能照搬培養(yǎng)專職譯員的外語專業(yè)本科或研究生人才培養(yǎng)模式來對高職學生進行教學,而應該按實際情況來做出切實的課程定位,以指導該課程的開展,培養(yǎng)畢業(yè)生工作所需的相應翻譯能力。通過對我院應用外語系2015屆畢業(yè)生就業(yè)統計及個別訪談得知,我系畢業(yè)生就業(yè)單位主要是小微涉外跨境企業(yè),而這些企業(yè)基本上沒有設置專職翻譯崗位。畢業(yè)生從事的崗位群主要集中在外貿業(yè)務員、外貿跟單員、跨境電商崗位操作員、跨境電商崗位推廣及運營專員,從事銷售、采購、跟單、商務策劃、接待、客服等工作,他們在工作中的翻譯活動主要包括涉外商務談判、商務營銷、接待應酬、國際會展、公司及產品介紹、日常文書和郵件處理等。這些工作任務的性質,突出了高職翻譯的交際功能,決定了高職學生需要的翻譯是一種初級實用型商務翻譯;畢業(yè)生身兼數職,既要做好本職工作又要在涉外場合兼顧翻譯的角色,也決定了高職商務英語專業(yè)所培養(yǎng)的學生是“復合型譯員”。(姚嘉五,2012)根據這兩點,我院高職商務英語專業(yè)的翻譯課程應定位為中英雙向初級商務文本筆譯和一般商務情景的涉外陪同口譯,課程培養(yǎng)目標是能勝任小微涉外企業(yè)與翻譯有關工作的復合型人才。

        3教材改革

        高校的傳統翻譯教材編排,一般沿用兩條主線,一為“專題型”,關注的重點是不同專題的內容及表達;二為“技能型”,關注的重點是技巧訓練。“專題型”教材包含的某些專題,如政治外交演講、政府會議、時事、科技、體育方面的材料,或難度偏高或與高職畢業(yè)生的實際就業(yè)崗位關聯較小,不適合用于高職的翻譯教學;“技能型”教材對學生的技能訓練要求過高,往往超出他們的能力范圍,容易讓學生產生挫敗感和畏難情緒。以上兩種教材,都不太符合高職教育“實用為主,夠用為度”的原則。回顧筆者所使用過的翻譯教材,存在紕漏、拼寫或語法錯誤等,部分內容要么過于陳舊,要么缺乏與區(qū)域經濟相符合的素材,而且缺少音頻或視頻,也沒有配套的教師用書,口譯對話練習并不是英漢穿插而是全英或全中文,并不適合用來做翻譯練習?;谝陨犀F狀,教材改革勢在必行。首先,在難度上,要貼近高職學生的能力水平,“重信息傳遞、淡化翻譯技巧”(曾昭濤,2009)。傳統的翻譯教材對翻譯史、翻譯理論和技巧有較為詳盡的闡述,但這往往對注重實用和實踐操作的高職生缺乏吸引力,因此應該淡化,轉而關注高職翻譯的核心交際功能,即“信息傳遞”,不苛求翻譯技巧的處理。其次,在內容上,應該對接職場,摒棄政府報告、外交辭令、大型會議翻譯的題材,選取與學生就業(yè)崗位需要相吻合的口、筆譯素材,體現當地區(qū)域經濟特點,融入當地特色行業(yè)元素。以東莞為例,作為廣東三大展覽基地之一,該城市每年舉辦各種展會30多個,因此將會展口譯納入高職翻譯教材很有必要。東莞還有明顯的特色經濟,已形成電子信息、電氣機械、紡織服裝、家具、玩具、造紙及紙制品、食品飲料、化工等八大支柱產業(yè),所以翻譯內容也要考慮選取與這些行業(yè)相關的文本,以體現翻譯教材的行業(yè)性。再次,在章節(jié)編排上,不宜把主題安排得過于廣泛,應遵循典型翻譯工作任務流程,把翻譯課程項目化、模塊化,這樣既符合高職“工學結合”的教育內涵,又體現高職教材的特色。教材改革的重擔落在高職院校一線任課教師身上,教師可以在原教材的基礎上,有所取舍,再擴展補充與區(qū)域經濟、特色行業(yè)相關的內容,也可重新編寫出符合學生學情又滿足就業(yè)需求的教材。教材的改革需要教師積極到企業(yè)單位進行調研和實踐,了解實際翻譯情境需要,收集具體崗位工作可能接觸到的語言素材,編寫真正實用的課本,更好地服務于教學。

        4教學模式改革

        由于高職翻譯課的老師多為科班出身,上課容易落入本科翻譯教學的俗套,即采取老師講授、學生練習、老師點評的方式,課程模式比較僵化,學生沒有真正參與到知識構建中來,同時脫離了真實的商務翻譯情景,學生學習興趣低,容易產生倦怠情緒,自然難以取得理想的教學效果。根據高職學生的學情和人才培養(yǎng)目標,商務翻譯課程應以典型翻譯工作流程來設計教學環(huán)節(jié),真正將職業(yè)能力的培養(yǎng)和崗位需求結合起來。例如,以會展陪同翻譯這一模塊為例,可安排以下仿真商務活動流程:國際名家具(東莞)展覽會與外賓初次接觸——參觀家具廠、了解產品——商務合作洽談——合同簽訂——慶功宴會——機場送行。實踐教學中可穿插項目化教學法、模擬情景教學、角色扮演和合作學習法等,各種方法各有側重、相互滲透、靈活多變,從“以教師為中心”轉為“以學生為中心”,從注重“理論教學”轉為“實踐教學”,從“被動學習”轉為“主動學習”,真正凸顯高職教育特色。此外,還應加強語音室和口譯實訓室的建設,設立校企合作實訓基地,做到教學、實踐、服務一體化,為學生提供真實的職業(yè)氛圍,讓翻譯教學更貼近實際、貼近市場、貼近崗位。

        5結語

        社會和市場對翻譯人才的需要是多層次、多元化的,既需要能擔當國際會議的同聲傳譯,更需要能勝任企業(yè)基層工作、懂商務又懂英語翻譯的人才。高職英語專業(yè)的商務翻譯課應該走出自己的特點,積極探索具有高職特色的翻譯教學改革,采用切實的定位、合適的教材和有效的教學方法,才能優(yōu)化翻譯教學,培養(yǎng)出優(yōu)秀的高職高專實用性、復合型翻譯人才,服務于社會各行各業(yè)。

        參考文獻

        [1]江晗.高職翻譯課程設置與教學內容改革研究[J].順德職業(yè)技術學院學報,2010(4):53.

        [2]教育部職業(yè)教育與成人教育司.高等職業(yè)學校專業(yè)教學標準(試行)[M].北京:中央廣播電視大學出版社,2012:123.

        [3]穆雷.建設完整的翻譯教學體系[J].中國翻譯,2008(1):43.

        [4]姚嘉五.工具-公文-公式:高職應用翻譯專業(yè)的定位[J].中國科技翻譯,2012(3):55.

        [5]曾昭濤.論高職應用翻譯理論[J].上海翻譯,2009(1):50.

      淺談商務英語論文范文相關文章:

      1.商務英語專業(yè)論文范文

      2.關于商務英語畢業(yè)論文范文

      3.商務英語畢業(yè)論文范文

      4.商務英語畢業(yè)論文范本

      5.商務英語專業(yè)畢業(yè)論文范文

      1270943