亚洲高清vr播放在线观看,欧美亚洲精品免费,欧美日韩天堂在线视频,午夜福利小视频

      學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 專(zhuān)業(yè)英語(yǔ) > 商務(wù)英語(yǔ) >

      描述商務(wù)英語(yǔ)的合同語(yǔ)言

      時(shí)間: 詩(shī)盈1200 分享

        學(xué)習(xí)商務(wù)英語(yǔ)不僅能提高自己的英語(yǔ)水平,還能學(xué)習(xí)如何和外國(guó)人打交道、如何和他們合作及工作的方式方法,下面小編今天就給大家分享商務(wù)英語(yǔ)吧,大家多多參考一下哦

        商務(wù)英語(yǔ)

        一、力求嚴(yán)謹(jǐn),明白無(wú)誤:

        1、The following documents shall be deemed to form and be read and construed as an integral part of this Contract.

        下列文件應(yīng)被認(rèn)為、讀作、解釋為本合同的組成部分;

        2、This Contract can only be altered, amended or supplemented in accordance with documents signed and sealed by authorized representatives of both parties.

        本合同只能按照雙方授權(quán)代表簽名蓋章的文件進(jìn)行修改或增補(bǔ);

        3、All activities of ABC Co. shall be governed by the laws, decrees and pertinent rules and regulations of China.

        ABC公司的一切活動(dòng)必須受中國(guó)的法律、法令和有關(guān)規(guī)章條例的管轄。

        二、多用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),少用被動(dòng)語(yǔ)態(tài):

        1、Party B is hereby appointed by Party A as its exclusive sales agent in Singapore. (不宜)

        乙方被甲方委托為在新加坡的獨(dú)家銷(xiāo)售代理商;

        2、Party A hereby appoints Party B as its exclusive sales agent in Singapore. (適宜)

        甲方委托乙方為在新加坡的獨(dú)家銷(xiāo)售代理商;

        三、多用現(xiàn)在時(shí),少用將來(lái)時(shí),盡管很多條款規(guī)定的是合同簽訂以后的事項(xiàng):

        1、Licensee may terminate this Contract 90 days after a written notice thereof is sent to Licensor upon the happening of one of the following events:

        當(dāng)有下列事件之一發(fā)生,被許可人提前90天向許可人發(fā)送書(shū)面通知后,可以終止合同:

        2、Licensor becomes insolvent or a liquidator of Licensor is appointed;

        許可人無(wú)力償付債務(wù)或其破產(chǎn)清算人以被指定;

        3、The patent described in Article 2 is not issued within 30 days from signing this Contract; and

        第二條規(guī)定的專(zhuān)利未在簽約后30天之內(nèi)發(fā)布;

        4、Licensor fails to perform its obligations under this Contract.

        許可人未能履行其合同義務(wù)。

        四、直接表達(dá)方式用得多,間接表達(dá)方式用的較少:

        1、This Article does not apply to bondholders who have not been paid in full. (用得少)

        本條款不適用于尚未全部?jī)敻兜膫钟姓摺?/p>

        2、This Article applies only to bondholders who have been paid in full. (用得多)

        本條款只適用于已全部?jī)敻兜膫钟姓摺?/p>

        五、盡量使用一個(gè)動(dòng)詞,避免使用“動(dòng)詞+名詞+介詞”的同意短語(yǔ):

        1、Party A shall make an appointment of its representative within 30 days after signing the Contract.

        甲方應(yīng)于簽約后30天內(nèi)指派其授權(quán)代表。宜用appoint代替 make an appointment of.

        2、Party A will give consideration to Party B’s proposal of exclusive agency.

        甲方愿意考慮乙方獨(dú)家代理的建議。宜用consider代替give consideration to.


      描述商務(wù)英語(yǔ)的合同語(yǔ)言相關(guān)文章:

      1.商務(wù)英語(yǔ)談判技巧

      2.淺談商務(wù)英語(yǔ)口譯的教學(xué)與實(shí)踐

      3.商務(wù)英語(yǔ)畢業(yè)論文范文

      4.淺談商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的幾點(diǎn)問(wèn)題

      5.商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的畢業(yè)論文

      6.關(guān)于商務(wù)英語(yǔ)畢業(yè)論文

      4066132